微軟的有趣翻譯

May 24, 2026

微軟的程式與網站近來大量使用機器和 AI 翻譯,但顯然沒有經過 (仔細) 人工校對,因此出現了許多有趣 (有時還難以理解) 的翻譯。

觀察

清理舊專案 (Outlook)

清理舊專案 → 清理舊項目 (圖文不符)

原文為 Clean up old items。

來源:手動封存專案 - Microsoft 支援服務 (26/3/24)


清理舊專案

無國界老鼠 (PowerToys)

無國界老鼠 → 無邊界滑鼠 

原文為 Mouse without Borders。

來源:Microsoft PowerToys - Windows 專為 Power Users 所設計的工具 - Microsoft Learn (26/3/24)

無國界老鼠

掉落序列 (SQL Server)

掉落序列 → 卸除 Sequence (物件) 

原文為 Drop Sequence。

來源:掉落序列(Transact-SQL) - SQL Server - Microsoft Learn (26/3/24)

掉落序列

反射 (C#)

反思、反射、反映 → 其實都在講反射。

原文為 Reflection。

來源:屬性和反射 - C# - Microsoft Learn (26/3/25)

反射

港口 (Docker)

港口 → 連接埠。

原文為 Port。

來源:Docker 簡介 - .NET - Microsoft Learn (26/4/17)

港口

圖像檔 (Docker)

圖像檔 → 映像檔。(把其中一個 images 翻成圖像了)

原文為 image files。

來源:Docker 簡介 - .NET - Microsoft Learn (26/4/17)


圖像檔

蘭達拉 (Excel)

蘭達拉 → randarray (隨機亂數陣列)。(為什麼要音譯函數名稱呢 ~)

來源:Excel 函數 (依類別) - Microsoft 支援服務

蘭達拉