微軟的程式與網站近來大量使用機器和 AI 翻譯,但顯然沒有經過 (仔細) 人工校對,因此出現了許多有趣 (有時還難以理解) 的翻譯。
觀察
清理舊專案 (Outlook)
清理舊專案 → 清理舊項目 (圖文不符)
原文為 Clean up old items。
來源:手動封存專案 - Microsoft 支援服務 (26/3/24)

無國界老鼠 (PowerToys)
無國界老鼠 → 無邊界滑鼠
原文為 Mouse without Borders。
來源:Microsoft PowerToys - Windows 專為 Power Users 所設計的工具 - Microsoft Learn (26/3/24)

掉落序列 (SQL Server)
掉落序列 → 卸除 Sequence (物件)
原文為 Drop Sequence。
來源:掉落序列(Transact-SQL) - SQL Server - Microsoft Learn (26/3/24)

反射 (C#)
反思、反射、反映 → 其實都在講反射。
原文為 Reflection。
來源:屬性和反射 - C# - Microsoft Learn (26/3/25)

港口 (Docker)
港口 → 連接埠。
原文為 Port。
來源:Docker 簡介 - .NET - Microsoft Learn (26/4/17)

圖像檔 (Docker)
圖像檔 → 映像檔。(把其中一個 images 翻成圖像了)
原文為 image files。
來源:Docker 簡介 - .NET - Microsoft Learn (26/4/17)

蘭達拉 (Excel)
蘭達拉 → randarray (隨機亂數陣列)。(為什麼要音譯函數名稱呢 ~)
來源:Excel 函數 (依類別) - Microsoft 支援服務

